画蛇添足(huà shé tiān zú)

Words Meaning Recording

zǔ xiān

祖先

ancestor

jiǔ hú

酒壶

wine pot

shānɡ liànɡ

商量

to discuss

yǔ qí

与其

instead of

ɡuò yǐn

过瘾

to enjoy oneself to the full

dé yì

得意

to be proud of oneself

hé bì

何必

why (rhetorical question)

ào huǐ

懊悔

regretful

楚国有一家人祭祀祖先,找了很多人来帮忙。祭祀完毕后,主人把供桌上的一壶酒送给帮忙的人,让他们分着喝了。几个人看了看酒壶,觉得酒有点少,每人喝一口还不够,给一个人喝倒比较合适。于是,他们几个就商量了一下,与其大家都喝的不过瘾,还不如让一个人喝个够。可是到底让谁喝呢?大家争论不休,有人提议说:“我们在地上画蛇吧,谁先在地上画好一条蛇,这壶酒就给谁。”大家都同意了。

有一个人画的很快,一会儿就把蛇画好了。他端起酒壶正要喝酒,却发现别人还在画着,他很得意,想再显示一番,于是就端着酒壶给蛇画脚。就在这时,第二个人画好了蛇,就从他手中夺过酒壶说:“蛇本来是没有脚的,你偏要给它添上一个脚,何必多此一举呢?现在我是第二个画好蛇的,这壶酒应该归我来喝。”说完,他端起酒壶把一壶酒全喝光了。那个画蛇添足的人,蹲在地上,懊悔不已。


Literally, the Chinese idiom "Hua She Tian Zu" means "to draw a snake and add feet to it ". It is used as a metaphor to extra unnecessary behaviors. It tells us that there is no need to overdo something.

e.g.

hētānɡ háiyào ná kuàizi, nǐ zhèshì huàshétiānzúā.

喝汤 还要 拿 筷子,你 这是 画蛇添足。

Why do you drink soup with chopsticks? This is like adding feet to a snake.

qù hǎinán lǚyóu háiyào dàizhe yǔrónɡfú, nǐ zhèshì huàshétiānzú.

去 海南 旅游 还要 带着 羽绒服,你 这是 画蛇添足。

Visiting Hainan with a down jacket, you are adding feet to a snake.

Experience Your First Class!

Get a 30-minute FREE trial to see what our online classes look like.

Apply Now

View More >>